多語者在以色列比例相當高。以我家鄰居來說,一開始簡直像是聯合國;緊鄰的左鄰為美裔,使用美語及希伯來語;再隔一間來自中南美洲,子女操希伯來語、葡萄牙語、西班牙語還有學校學的英語(或許還會點阿拉伯語或者法語);右鄰夫婦來自俄羅斯,夫婦兩人會俄語、希伯來語和英語。
以上聯合國鄰居們,多少有地緣優勢,(除了第二代外)都是從外國回來的回歸民,母語是居住國的語言,在以色列又學了希伯來語。我先生已過世的母親也是差不多的狀況,她至少會五種不同語言,其中四種差不多是母語水準,這與她在歐洲成長的背景有關。
下面三個例子,就特殊了點,其中有兩人是親人。
我先生會德語,學習過程傳奇。年輕時經常得到德國做生意,那時他一句德語也不會。某日,她看著交通標誌,突然來了靈感,借用他的邏輯腦,他開始猜字意。找出了一點線索。
然後,他在餐館或任何能聽到德文的地點,傾注的聽,同樣運用邏輯去猜意思,現學現賣地嘗試用德語跟他人對話。就這樣,沒上過德文課的他,竟然漸漸開始會說德文。他德文或許口音重,但是能夠溝通也會閱讀。
甚至,用這種方法,他學了點其他歐洲語言。我跟他去過的歐洲國家中,至少在西班牙、義大利、德國、法國、波蘭、俄羅斯等地,都聽過他當國的語言溝通。先生學英文的過程同樣也很傳奇。後來我在讓女兒學英文的過程中,也參考了先生的經驗。
再來是她大女兒,在以色列學過一點法文(當時是必修的第二外語之一),服完兵役後,去中南美洲旅行,兩周之後,她開始開口說西班牙語。主要也是靠聽,然後找到法語和西班牙語相通的語言邏輯點,目前她住在加州,我曾在她家看到她無障礙地用西班牙語與人溝通。
另一個我知道的特殊例子,沒學過任何歐洲語言,學過的是一門被稱為死的語言的拉丁語,憑藉著拉丁語,他學會義大利語及西班牙語。據他說,會拉丁語,再學這兩種語言根本是小事一樁。
以上三人的共通點都是聽+理解,也就是,他們先聽,去理解,使用這些語言,越練就越靈光。
最後,附上今天發現的一套語言交換資訊,能夠找到以色列一堆語言交換的夥伴。我貼上其中佩塔提克瓦城市多語語言交換者的網頁。https://www.tandem.net/zh-hans/learn/english/petah-tikva (看了這些資訊,我家女兒會三語算是小巫見大巫,壓根兒不足為奇。)
留言列表